還是不喜歡恐怖驚悚,但依舊對蝴蝶效應狂熱。
感謝於20220610上映的遊戲 《獵逃驚魂》(The Quarry )。
裡頭有一首歌我超愛。
【歌詞】
創作:Nik Ammar, Lucy Underhill, Michael Orchard
歌曲:"Thorn in My Side" 我身邊的荊棘
I woke up to an urban dawn
我在城市的破曉中醒來
Wrapped up in my lover's arms
屈身依偎在愛人的雙臂間
I feel it in my weary bones
在疲倦的(軟)骨頭裡感受它
I'm home
我到家了
But nothing's ever what it seems
可一切都不是它看起來的那樣
There's darkness in the best of dreams
最好的夢中 躲著漆黑 /有著黑暗
Scratch the surface and you'll find the scars, like tiny stars
割擦表面,便會發現那些如流星 /繁星般 疤痕
Do you wonder, do you wonder like me
你想知道嗎,你跟我一樣好奇
How the perfect love could come to spite me?
完美的愛情怎麼會來惹惱我?
Love: the rose and thorn in my side
愛 : 在我身邊的荊棘玫瑰
Bright beauty and the scent of glory
閃耀的美麗 和 讚頌的香氣
To feel the touch cuts a different story
體會接觸所切開的另一面故事
Love: the rose and thorn in my side
愛 : 在我身邊的荊棘玫瑰
These warm lost summer days
丟失暖色的夏日
And nights under the milky way
就在這銀河下夜色
But in the heat the flowers fade
只是花朵會在盛熱中凋零
And the petals fly away
花瓣也紛飛而逝
Cos nothing's ever what it seems
因為一切都不是它看起來的那樣
The tiniest of cuts still bleeds
最細微的疤仍還滲出血來
And it tastes so bittersweet
嚐著 個中滋味
So bittersweet
苦樂參半(又愛又恨)
Do you wonder, do you wonder like me
你想知道嗎,你跟我一樣好奇
How the perfect love could come to spite me?
完美的愛情怎麼會來刁難我?
Love: the rose and thorn in my side
愛 : 在我身邊的荊棘玫瑰
Bright beauty and the scent of glory
閃耀的美 和 讚頌的香味
To feel the touch cuts a different story
感受觸動所切開的另一種故事
Love: the rose and thorn in my side
愛 : 在我身邊的荊棘玫瑰
Love: the rose and thorn in my side
我身邊的愛,荊棘玫瑰
Ohhhhh
Love: the rose and thorn in my side
我身邊的愛,荊棘玫瑰
Love: the rose and thorn in my side
愛,永不消失的冒險("刺")
※ thorn in my side : 個人找到的三種意思,一種是"眼中釘"、第二種是"某人或某件事在你身上或周遭上,造成一系列不必要的麻煩"、另則是"永遠不會消失的問題與刺激"。
不知道大家覺得哪個好? 總之,我把它們都合併了。
※ in the heat : 除"在炎熱中"等含意也有"激鬥打架"的意味。 "盛夏派對"+"熱絡氣氛" = "氣焰正盛"(情觸激烈) = "盛熱"。
歌詞轉載:
中文>>個人翻譯+統整&淺照google翻譯。
英文>>https://www.youtube.com/watch?v=vBI3AuhWoik&ab_channel=FoBs2007
留言列表